汉字平假名在线转化

生活经验016

本文目录

  1. 这个日语在键盘上怎么打?
  2. 日语平假名的片假名的区别?
  3. タグ是什么意思?
  4. Word怎么把中文字体换成日文字体?
  5. 日语中的所有汉字转换为平假名?

这个日语在键盘上怎么打?

电脑输入日语要先安装日文输入法或者用系统自带的输入法。

汉字平假名在线转化,第1张

具体的步骤如下:

1、选择开始菜单中的“控制面板”;

2、选择时钟、语言和区域中的“更改键盘或其他输入法”;

3、选择“更改键盘”;

4、选择“添加”;

5、在选项中找到日语选项,选择“Microsoft IME”,点击确定;

6、确认无误后点击“应用”,然后点击“确定”;

7、按输入工具条左侧“CH”或“JP”就可以切换中日文输入法,切换到日语输入法后按“_A”可以选择平假名、全/半角片假名、全/半角英数字等。

8、按罗马音在键盘上输入。比如输入“wa ta shi”马上就出现了平假名“わたし”,这个时候点击空格键,可以选择日文汉字“私”,或者同音字的其他词,最后点回车键。

扩展资料

1、っ(促音)后的第一个假名,罗马字发音的第一个辅音打两次,如“ちょっと”为“chotto”。

2、拨音ん双打nn;如:“にほん(日本)”为“nihonn”

3、小写的あいうえお 用la,li,lu,le,lo即可。

4、 一些特殊单词的拼写如:ウォ(who) ティ(thi) ディ(dhi)

5、“ウォークマン(walkman随身听)”中的“ー”是“-”号键。

6、片假名、平假名的转换可用:击F6键变成平假名,击F7键变成片假名。

7、在日语输入法中有一个“IME Pad”,里面有手写输入,即当一个陌生的汉字出现而又不知如何拼写时使用,使用时将鼠标指针指向日语输入法标志,单击右键。

日语平假名的片假名的区别?

平假名和片假名是日语中两种不同的书写系统,它们的主要区别在于它们的写法和用法。片假名主要用于表示外来语、专业术语、人名等,而平假名则用于一般书写日语词汇。下面是平假名和片假名的具体区别:

平假名:平假名是从万叶假名(はんか?しまし?ょう)的草书型式演变而来的,由七个主要的笔画组成,即:横、竖、撇、点、撇、挑、长。平假名主要用于标注日语汉字的读音,也用于一些日语汉字的拼音,例如“あ”(啊)、“い”(一)等。

片假名:片假名是从万叶假名的楷书型式演变而来的,由四个主要的笔画组成,即:横、竖、撇、点。片假名主要用于表示外来语、专业术语、人名等,也用于一些外来语的读音,例如“アイスクリーム”(冰淇淋)、“アメリカ”(美国)等。

读音:平假名和片假名的读音是相同的,都是用来标注日语汉字的读音。

书写方式:平假名和片假名的书写方式也是不同的。片假名是用来表示外来语、专业术语、人名等,因此它的笔画比较少,而且形状比较尖锐。平假名则是用于一般书写日语词汇,因此它的笔画比较多,而且形状比较圆润。

组合方式:平假名和片假名的组合方式也是不同的。片假名主要用于表示外来语、专业术语、人名等,因此它的组合方式比较固定,一般只有一种或两种。而平假名则用于一般书写日语词汇,因此它的组合方式比较多样,可以有多种不同的组合方式。

总的来说,平假名和片假名是两种不同的书写系统,它们的区别主要在于它们的写法和用法、组合方式以及读音。学习日语的过程中,需要掌握这两种不同的书写系统,以便更好地进行日语语音的标注和文字的书写。

タグ是什么意思?

タグ在日语中的意思是标签,是一个外来语。

日语外来语,大多是由欧美语言音译而来,其中绝大部分来自英语,并用片假名书写。

日语外来语的特点是:

一、用片假名书写。

二、英语的辅音b+母音和辅音v+母音,日语用バ行假名表示,详细用バ行(バ,ビ,ブ,ベ,ボ)中的哪一个,要看后母音的发音而定,一般用和英语母音发音相同或者相近的假名表示。如日本人会把butterfly读成“バタフライ”。

三、英语的短母音a、e、i、o、u,日语一般用促音“ッ”来表示。英语单词以~sh,~shion,~ssion,~stle末端时,日语多在~sh,~shion,~ssion,~stle前加促音。如日本人把bed读成ベッド。

四、英语中的长母音a-e、ee、i-e、o-e、u-e,日语一般用长音来表示,日语中外来语的长音符号为“-”。例如:モール(mail)、ゲーム(game)。

五、如果英语单词是以辅音结尾,或者辅音加不发音的e结尾时,因为日语中没有辅音结尾的音节,所以必须做一些转换。

英语以n结尾的单词,日语一般用拨音ン来表示,以th结尾的单词,日语用ス来表示,因为日语里没有咬舌音。

英语单词以y,ie,ey,ee结尾时(读短母音i),日语一般用イ段长音来表示。

Word怎么把中文字体换成日文字体?

1、选择你要转换的文字(注意不能全选整个文档),按下空格键,文字下会出现下横线并变成了可以选词的状态了。

2、按下键盘功能键F9,转成全角小写母罗马字3、按下键盘功能键F8,转换成大写罗马字步骤3可以不做。写上了是因为我觉得大写的比小写全角好看O(∩_∩)O~PS:使用F6~F10可以进行平片假名罗马字以及全半角文字的转换。但转成了罗马字并按空格键确认转换之后,就不能再转成假名或汉字了。希望能对你有帮助。如果是为了学习汉字音标的话,日文版Word2007的功能区的HOME(中文现在弄不清楚)里面有一个按钮(上面是个ア,下边是个 亚 的一个图标)可以给文字上标注日文假名。

日语中的所有汉字转换为平假名?

理论上是看不懂的,大约能根据上下文猜一点意思。

音读替换:

因为日语的汉字意思不一定跟中文一样,比较著名的《万叶集》,将日语的诗歌借用汉字来记录,其中汉字表音居多,和本来的意思会有差别。

比如:

秋の田の穂の上に 霧らふ朝霞いつへの方に 我が恋やまむ

写成汉字就是:

秋田之穂上尓霧相 朝霞何時邊乃方二 我戀将息

翻译回来是:

秋日田穗 雾笼朝霞 霞有霁时 恋心无晴

近义替换:

把能用汉字写的全都用汉字写,保留助词。

(包括把惯常用假名表示的改回汉字、把惯用语改成用汉字词来表示两种)

基本上日文的新闻、比较偏理论学科的文章都是这样的。

比如日本的汉字检定的例题:

やよい時代の土器。→ 弥生時代の土器。

消毒のために水を沸かす。→ 消毒のために水をしゃふつ(煮沸)する。

魚が川をさかのぼってる。→ →魚が河川をそじょう(遡上)する。

依靠中间的汉字大约都能看懂,会猜错一般是因为看不懂助词是肯定还是否定。

其实看日语书的时候我也主要靠汉字来脑补2333,看了汉检的题我都怀疑自己读了假的九年义务教育了......

结论就是音读替换是一头雾水,近义替换使用尽可能多的汉字词,则比较容易猜出来意思。