《献给未识之神》
再一次,在我继续漂流、
纵目向前方观看之前,
我要遁逃到你的身边,
孤独地高举我的双手,
在我最深的内心里面
为你庄严地建立祭坛,
让任何时间
你的声音再将我呼唤。
坛上印着深深的红字,
写道:奉献给未识之神。
我属于他,尽管我至今
还在亵神者的队伍里,
我属于他——我感到绳套,
在战斗之中把我拖倒,
尽管我想逃,
还要强迫我为他服劳。
我要认识你,未认识者,
深深抓住我的灵魂者,
象暴风贯穿我的一生者,
你,不可捉摸者,我的亲戚!
我要认识你,甚至侍奉你。
《人啊,你要注意听!》
人啊,你要注意听!
深深的午夜在说甚?
“我睡过,我睡过——,
我从深深的梦中觉醒:
世界很深,
比白昼想象的更深。
世界的痛苦很深——,
快乐——比心中的忧伤更深:
痛苦说:消逝吧!
可是一切快乐要求永恒——
——要求深深的、深深的永恒!”
《南国的音乐》
我的鹰曾为为我看出一切,
如今我还能够获得
——尽管许多希望已经退色——:
你的音响象箭一样射穿我,
这是从天上给我落下的、
惠我耳朵和感官的恩泽。
哦,别迟疑,把船的渴望
转向南国、那些幸福的岛,
希腊的山林水泽仙女的嬉戏——
从未有船发现过更美的目标
《伞松和闪电》
我在人与兽之上高高生长;
我说话——没有人跟我讲。
我生长得太高,也太寂寞——
我在等待:可是我等待什么?
云的席位就近在我的身边,——
我等待第一次发出的闪电。
《有一天有许多话要说出的人》
有一天有许多话要说出的人,
常默然把许多话藏在内心:
有一天要点燃闪电火花的人,
必须长时期——做天上的云。
《决心》
我要变得明智,是因我喜爱,
并非想博得他人的好评。
我赞美上帝,是因为上帝
尽可能把世界创造得如此愚蠢。
当我自己尽可能这样
弯弯曲曲地走我的道路——
最聪明的人从此点开始,
而傻子——他却就此停住。
《我的幸福》
自从我倦于探求以来,
我就学会了发现。
自从一个风向跟我作对,
我就乘一切风扬帆。
《我的蔷薇》
是的!我的幸福——要使人幸福——
确实,一切幸福都想使人幸福!
你们想要把我的蔷薇采去?
那就得在岩石和荆棘围篱之间
弯下你们的身体、躲在那里,
并且常常舔舔你们的手指!
因为我的幸福——它喜爱打趣!
因为我的幸福——它喜爱恶作剧!——
你们想要把我的蔷薇采去?
《流浪人》
没有路了!四周是深渊和死的寂静!”——
你希望这样!你的意志要避开路径!
流浪人,是时候了!你要冷静的细瞧!
如果你信任危险,那么你就完了。
《最亲的人》
我不喜爱让最亲的人在我附近:
让他离开我高飞远行!
否则他怎能成为我的明星?——
《隐身的圣徒》
愿你的幸福不要使我们沮丧,
尽管你全身裹着魔鬼的伎俩、
魔鬼的机智和魔鬼的衣裳。
可是徒然!从你的眼睛里
却流露出神圣的眼光!
《孤独者》
我对追随和指导觉得可憎。
服从?不行!而统治——也不行!
谁不能使自己畏惧,也不能使任何人畏惧。
只有使别人畏惧的人,才能指导别人。
自己指导自己,就使我觉得可憎!
我喜爱的是:象森林和海洋动物那样
有好大一会工夫茫然自失,
在轻轻的迷误之中蹲着沉思,
最后从遥远之处唤回自己,
把自己引诱到自己这里。
《没落》
“他现在沦落了,掉下了”——你们有时在讽刺,
而事实乃是:他降格来到你们这里!
他的许多的幸福使他感到厌烦,
他的许多的光在追寻你们的黑暗。
《看这个人》
是的!我知道我的本源!
我毫无满足,就象火焰
在燃烧着而烧毁自己。
我把握住的,全变成光,
我丢弃的,全变成灰烬一样:
我是火焰,确实无疑。
《星的道德》
注定走向星的轨道上面,
星啊,黑暗跟你有什么相干?
快乐地穿过这个时代行驶!
愿它的悲惨跟你无关而远离!
你的光辉属于极远的世界,
对于你,同情也该算是犯罪!
你只遵守一诫:保持纯洁!
《献给歌德》
一切永不变易的,
只是你的比喻!
诱惑人的上帝,
是诗人的骗局……
转动的世界的车轮
掠过一个个目的地:
怀恨者称之为——穷迫,
傻子称之为——游戏……
专横的世界游戏
混合着存在和假象:——
永远傻里傻气的,
把我们也卷了进去!……
《希尔斯·马利亚》
我坐在这里,等待,等待,——却无所等待,
在善与恶的彼岸,时而欣赏光,
时而欣赏影,一切只不过是消遣,
全是湖,全是中午,全是无终点的时间。
这时,突然,女友啊!一分为二了——
——查拉图斯特拉出我身旁走过去了……
《忧郁颂》
忧郁啊,请你不要将我责怪,
我削尖了鹅毛笔把你颂扬,
我颂扬你,把头低垂到膝盖,
像隐士似的坐在一块树墩上。
你常见到我,特别就在昨天,
坐在早晨时分炎热的阳光里:
兀鹰向谷中发出贪婪的叫喊,
梦想着枯木桩上腐烂的兽尸。
粗暴的禽鸟,你错了,尽管我活像
一具木乃伊,坐在树墩上休息!
你没看到我眼睛,还喜气洋洋、
在转来转去,高傲而非常得意。
即使它不能潜入你飞的高空、
无力眺望极远的云海波澜,
却因此更能深入到自身之中,
发出电光照亮存在的深渊。
我就这样常坐在荒漠深处,
丑陋地弯腰,像献祭的野蛮人,
而且对你念念不忘,哦,忧郁,
一个忏悔者,尽管是个年轻人!
我这样坐着,欣看兀鹰高飞,
欣听滚滚的雪崩轰轰隆隆,
你跟我说话,毫无世人的虚伪,
很真诚,却露出及其严肃的面容。
具有岩石野性的严厉的女神,
你这位女友,爱出现在我身旁;
随即给我警示兀鹰的踪影
和那要毁灭我的雪崩的欲望。
四周充满咬牙切齿的杀气:
要强夺自己生命的痛苦的贪求!
而在险峻的岩壁上,花儿在那里
思念着蝴蝶,一心要将它引诱。
这一切就是我——我战战兢兢追忆——
受到诱惑的蝴蝶,孤独的花苞,
兀鹰和奔腾直下的冰冻的小溪,
暴风的怒吼——都为了给你荣耀,
冷酷的女神,我对你深深弯腰,
头垂到膝盖,哼着恐怖的赞歌,
只为了荣耀你,我才毫不动摇,
对生命、生命、生命热切贪求!
恶意的女神,请你不要责怪我
编织诗句将你包装得清秀。
看到你可怕的脸色,人人打哆嗦,
你伸出恶意的右手,人人都发抖。
我战战兢兢,哼唱一首首的歌,
以有节奏的样子抽搐不停;
削尖的笔头在挥写,墨水在流——
女神啊,女神——请让我独断独行!
1871年夏于金麦尔瓦尔特
《深夜一场雷雨之后》
抑郁的女神,今天你变为雾幕,
高高悬挂着,遮住我的窗棂。
苍白的纷纷雪花恐怖地飞舞,
涨满的溪河鸣响着恐怖的声音。
啊!你凭借着突然闪烁的电光,
凭借谷中桀骜不驯的雷霆怒吼,
凭借谷中的烟雾,魔术师娘,
酿造出这种致人死命的毒酒!
我在这几天午夜,浑身发抖,
听你那又悲又喜的吼叫声音,
看你目光炯炯,看你的右手
抽出霹雳猛烈地劈开天庭。
就这样你走向我的孤单的卧床,
全副武装,闪烁着刀光剑影,
用青铜锁链敲打我的门窗,
对我说话:“听着,我是何人!
我是伟大、不朽的阿玛宗人,①
决不像那种小鸟依人的妇女,
我仇恨男人,还要嘲讽男人,
我是女战士、常胜者,又是母老虎!
在我的脚下,踩着对都是死人,从我愤怒的眼中投出了火把,
我头脑想的是剧毒——快跪下求情!
否则,蛆虫,腐烂吧!鬼火,熄灭吧!”
1871年于金麦尔瓦尔特
①希腊神话中尚武善战的妇女族,居住在亚速海沿岸或小亚细亚。比喻为女战士、女丈夫、女英雄。
《遗愿》
那样死去,
象我从前见他死去的那个样子——
那位朋友,他曾把闪电似的眼光
象神一样投向我的黑暗的青春时代:
——奔放而深沉,
战斗中的舞蹈家——,
在战士中最快活的人,
在胜利者中最沉郁的人,
在自己的命运之上树立一个命运,
严峻,想着过去,想着未来——,
为他的胜利而战栗,
为他以死获胜而欢呼——:
他临时死还发出命令,
他命令——去消灭,去消灭……
那样死去,
象我从前见他死去的那个样子:
取胜,消灭……
《太阳沉落了》
1
你不会再干渴得长久了,
烧焦了的心!
约言在大气之中飘荡,
从那些不相识的众人口中向我吹来,
强烈的凉气来了……
我的太阳在中午炎热的照在我头上:
我欢迎你们,你们来了,
突然吹来的风,
你们,午后的凉爽的精灵!
风吹得异样而纯洁。
黑夜不是用斜看的
诱惑者的眼光
在瞟着我吗?……
保持坚强,我的勇敢的心!
不要问,为什么?——
2
我的浮生的一日!
太阳沉落了。
平坦的波面
已经闪耀着金光。
岩石发散着热气:
也许是在午时
幸福躺在他上面午睡?——
在绿光之中
褐色的深渊还托出幸福的影子。
我的浮生的一日!
近黄昏了!
你的眼睛已经失去
一半的光辉,
已经涌出象露珠
一样的眼泪,
白茫茫的海上已经悄悄地流过
你的爱情的红光,
你的最后的动摇的永福。
3
金色的欢畅啊,来吧!
你是死亡的
最秘密、最甘美的预尝的滋味!
——我走路难道走得太快?
现在,我的脚疲倦了,
你的眼光才赶上我,
你的幸福才赶上我。
四周围只有波浪和戏弄。
以往的苦难,
沉入蓝色的遗忘之中——
我的小船现在悠然自得。
风暴和航海——怎么都忘了!
愿望和希望沉没了,
灵魂和大海平静地躺着。
七重的孤独!
我从未感到
甘美的平安比现在更靠近我,
太阳的眼光比现在更温暖。
——我的山顶上的冰不是还发红光吗?
银光闪闪,轻盈,象一条鱼,
现在我的小船在水上漂去……
《太阳沉落了》
1
你不会再干渴得长久了,
烧焦了的心!
约言在大气之中飘荡,
从那些不相识的众人口中向我吹来,
强烈的凉气来了……
我的太阳在中午炎热的照在我头上:
我欢迎你们,你们来了,
突然吹来的风,
你们,午后的凉爽的精灵!
风吹得异样而纯洁。
黑夜不是用斜看的
诱惑者的眼光
在瞟着我吗?……
保持坚强,我的勇敢的心!
不要问,为什么?——
2
我的浮生的一日!
太阳沉落了。
平坦的波面
已经闪耀着金光。
岩石发散着热气:
也许是在午时
幸福躺在他上面午睡?——
在绿光之中
褐色的深渊还托出幸福的影子。
我的浮生的一日!
近黄昏了!
你的眼睛已经失去
一半的光辉,
已经涌出象露珠
一样的眼泪,
白茫茫的海上已经悄悄地流过
你的爱情的红光,
你的最后的动摇的永福。
3
金色的欢畅啊,来吧!
你是死亡的
最秘密、最甘美的预尝的滋味!
——我走路难道走得太快?
现在,我的脚疲倦了,
你的眼光才赶上我,
你的幸福才赶上我。
四周围只有波浪和戏弄。
以往的苦难,
沉入蓝色的遗忘之中——
我的小船现在悠然自得。
风暴和航海——怎么都忘了!
愿望和希望沉没了,
灵魂和大海平静地躺着。
七重的孤独!
我从未感到
甘美的平安比现在更靠近我,
太阳的眼光比现在更温暖。
——我的山顶上的冰不是还发红光吗?
银光闪闪,轻盈,象一条鱼,
现在我的小船在水上漂去……
尼采的诗
《狄俄尼索斯颂歌外篇》(1882—1888)
*
不要因我睡觉而生我的气,
我只是疲倦,我并没有死。
我的声音不中听;
可是,那不过是打鼾和喘气,
一个疲倦者的歌唱:
并不是对死亡的欢迎词,
并不是坟墓的诱惑。
*
雷云还在轰鸣:
可是查拉图斯特拉的壮观
已经闪烁着、静静地、沉重地
挂在原野的上空。
*
发生了什么事?是大海下沉?
不是,是我的陆地上涨!
一种新的烈火把他举起!
*
我的来世的幸福!
我今天的幸福,
在他的光中投下阴影。
*
你们拘谨的哲士,
一切对于我都成为游戏。
*
怒吼吧,风,怒吼吧!
把一切愉快从我这里带走!
*
我住在高处,
我并不向往高处。
我并没有抬起眼睛;
我是向下看的人,
一个定要祝福的人,
一切祝福者都向下看……
*
对于这种雄心壮志,
这个地球是不是太小?
*
我放弃了一切,
放弃我的一切财产:
留下来的再没有什么,
除了你,伟大的希望!
*
星的碎片,
我用这些碎片建立了一个世界。
*
它们站在那里,
沉重的花岗石的猫,
太古时的价值:
唉,你干吗要把它们推翻?