加拿大的zipcode怎么填

生活经验021

本文目录

  1. postcode和zipcode的区别?
  2. 苹果电脑id邮政编码填什么?
  3. ebay买东西地址中英文都要写么?
  4. 73560是美国哪个州的邮政编号吗?
  5. 如何把这个地址写成英文?

postcode和zipcode的区别?

Postalcode和ZIPcode都译作“邮政编码”。zipcode通常是指美国的邮编。而在英国、加拿大等地邮编则被称作:postcode不同的国家对邮编的称呼是不同的:据外交部领事司编的各国签证申请表样式,邮码在澳大利亚也称Postcode,在丹麦称Postalcode,在巴西称CEP,在法国及吉布提称P.O.areacode,在墨西哥C.P.,在日本以“〒”表示。希望能帮到大家!

加拿大的zipcode怎么填,第1张

苹果电脑id邮政编码填什么?

苹果电脑注册id时zip指的是邮政编码,填写你所在地的邮编即可。

Zip是一个英文单词,zipcode,国际通用的邮政编码方式。

美国邮政编码(英语:ZIPCode)是美国邮政使用的一种邮政编码,一般常以大楷写作ZIP。ZIP是英语:ZoneImprovementPlan(地区改进计划)的简称,它暗示邮件可以以更有效率及快捷地送到目的地。

最基本的ZIP编号包括五个号码,随后增加了四个号码,使邮件可以更精确地传送到目的地。增加号码后的ZIP编号称为"ZIP+4"。ZIP编号曾被美国邮政注册成一个商标,但其注册已经过期。

ebay买东西地址中英文都要写么?

你好。

购买国外平台的东西,需要去国外平台上面注册账号购买。也可以找代购购买(成本贵些)。ZIP code 写你自己收到货的邮编。地址肯定是写上中文,外加自己的手机或者电话号码。如果需要特殊的写英语,你需要跟该平台的店铺老板沟通确认一下,最后留的也肯定会有中文的。还有问题可以继续询问。老琪一枚

73560是美国哪个州的邮政编号吗?

Zip Code 08518, Florence, NJ 新泽西州(New Jersey ). 缩写NJ

如何把这个地址写成英文?

此处罗列翻译成英文地址的方法和技巧,约3分钟掌握:

中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号;

而英文地址则刚好相反,是由小到大;

如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。

具体的翻译方式:

X室 Room X

X号 No. X

X单元 Unit X

X号楼 Building No. X

X街 X Street

X路 X Road

X区 X District

X县 X County

X镇 X Town

X市 X City

X省 X Province

请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。

中文地址翻译范例:

宝山区良港村37号403室Room 403, No. 37, Lianggang Residential Quarter, BaoShan District

虹口区西康南路125弄34号201室Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District

河南省南阳市中州路42号 李有财 473004Li YoucaiRoom 42Zhongzhou Road, Nanyang CityHenan Prov. China 473004

473000河南南阳市八一路272号特钢公司 李有财Li YoucaiSpecial Steel Corp.No. 272, Bayi Road, Nanyang CityHenan Prov. China 473000

名片英语地址:

名片的主要功能是通联,所以在名片上写上详细的家庭或单位通讯地址是必不可少的。如下例:

住址:浙江省台州市黄岩区天长路18号201室

翻译成英文就是:Address: Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang Province.

注意:地名专名部分(如”黄岩区”的”黄岩”部分)应使用汉语拼音,且需连写,如Huangyan不宜写成 Huang Yan。

完整的地址:

完整的地址由行政区划+街区名+楼房号三部分组成。

1)行政区划是地址中最高一级单位,我国行政区划总体上可分成五级。

国家(State)

中华人民共和国(the People’s Republic of China; P.R.China; P.R.C; China)

省级(Provincial Level)

省(Province)、自治区(Autonomous Region )、直辖市(Municipality directly under the Central Government,简称Municipality);特别行政区(Special Administration Region; SAR)

地级(Prefectural Level)

地区(Prefecture)、自治州(Autonomous Prefecture)、市(Municipality;City);盟(Prefecture)

县级(County Level)

县(County)、自治县(Autonomous County)、市(City)、市辖区(District),旗(County)

乡级(Township Level)

乡(Township)、民族乡(Ethnic Township)、镇(Town)、街道办事处(Sub-district)

举例:

(1)上海市崇明县中兴镇 Zhongxing Town, Chongming County, Shanghai (Municipality).

(2)内蒙古自治区呼伦贝尔盟 Hulunbeir Prefecture,Inner Mongolia Autonomous Region.

(3)浙江省台州市玉环县龙溪乡 Longxi Township, Yuhuan County, Taizhou Municipality, Zhejiang Province.

2)略写和缩写

中国人写地址喜欢将省或市等都一一注明,但按英语习惯,则可以省略。

况且,省一级及较大的市大家都熟知,其后的行政区域通名完全可以略去而不致引起理解困难。

如果需要进一步简化,则以此类推,可将一些县甚至镇的区域名也省掉。

3)在地址中间可直接插入邮编。

我国的通行写法是将邮政编码另起一行,前面标上邮编(Postal Code、 Zip、P.C.)两字。

但英美各国的惯例却是将邮编直接写在州或城市的后面,如:

美国:1120 Lincoln Street, Denver, CO 80203,USA(美国科罗拉多州丹佛市林肯街第1120号,邮编:80203)英国:60 Queen Victoria Street, London EC4N 4TW(伦敦维多利亚女王大街60号,邮编:EC4N 4TW)中国:浙江省台州市黄椒路102号,邮编:318020 102 Huangjiao Road, Taizhou, Zhejiang 318020,China。

4)楼房室号的表达

地址的最低一级涉及到对具体场所的命名及房号的标注。如:5幢302室、3号楼2单元102室。

这里的幢、栋、…号楼,实际上是同一回事,一般均以Building…来表示。

“室”一般译作Room或Suite。

上述可译为:

Suite 302, Building 5;

Room 102, Unit 2, Building 3。

此外,在这一级地址中还经常出现诸如”单元”、”…大厦”、”…层”等术语。

应用举例:

东一办公楼五层1-3室Rm. 1-3, 5/F, Office Building E1

以上。